Idioms and Phrases
Idioms and Phrases
- Add fuel to the fire – परेशानी बढ़ाना
- Apple of my eye – आँखों का तारा
- Back against the wall – बहुत मुश्किल हालात
- Bakers’ dozen – तेरह की इकाई
- Barking up the wrong tree – गलत राह पर जाना
- Beat a dead horse – बेकार की कोशिश करना
- Belly up – दिवालिया होना
- Benefit of the doubt – संदेह का लाभ देना
- Bet your bottom dollar – पूरा भरोसा होना
- Bite off more than you can chew – ज्यादा बोझ उठाना
- Bite the bullet – कष्ट सहन करना
- Blow hot and cold – अस्थिर व्यवहार करना
- Body and soul – पूरी तरह से
- Bored to death – अत्यधिक उबाया हुआ
- Burn the candle at both ends – दिन-रात काम करना
- Burst your bubble – उम्मीदें टूटना
- Calm before the storm – आंधी से पहले की शांति
- Call it a day – काम बंद करना
- Can’t cut the mustard – काम नहीं आना
- Carry the torch – नेतृत्व करना
- Cast iron stomach – मजबूत पाचन शक्ति
- Cheap shot – छोटी चाल
- Chew the fat – बातचीत करना
- Chick flick – औरतों के लिए फिल्म
- Chip on your shoulder – बदले की भावना
- Clam up – चुप हो जाना
- Clean bill of health – स्वस्थ होने की पुष्टि
- Clear the air – मतभेद दूर करना
- Close but no cigar – नाकाम प्रयास
- Cold shoulder – उपेक्षा करना
- Come hell or high water – किसी भी हालात में
- Couch potato – आलसी व्यक्ति
- Crack a smile – मुस्कुराना
- Crocodile tears – बनावटी आँसू
- Cry wolf – झूठी चिंता व्यक्त करना
- Curiosity killed the cat – अतिउत्सुकता नुकसानदायक हो सकती है
- Cut a long story short – लंबी बात को छोटा करना
- Cut the mustard – काम आना
- Devil’s advocate – विरोधी पक्ष का समर्थन
- Don’t count your chickens before they hatch – पहले ही आशावादी न बनें
- Don’t give up the day job – मुख्य काम से अलग न हों
- Don’t put all eggs in one basket – सारा दाँव एक ही बात पर न लगाएं
- Down to the wire – अंतिम क्षण तक
- Drastic times call for drastic measures – आपातकाल में कठोर कदम उठाने होते हैं
- Drop a dime – पुलिस को सूचना देना
- Drown your sorrows – शोक डुबोना
- Dutch courage – शराब पीकर हिम्मत बटोरना
- Easygoing guy – शांत स्वभाव वाला आदमी
- Eleventh hour – अंतिम समय
- Even the playing field – बराबर के मौके देना
- Every dog has its day – हर किसी का दिन आता है
- Exploratory talks – प्रारंभिक बातचीत
- Face the music – अपनी गलतियों का सामना करना
- Fair weather friend – सौभाग्य में मित्र
- Fall by the wayside – बीच में छूट जाना
- Feather in one’s cap – गौरव का विषय
- Feed a cold, starve a fever – जुकाम में भोजन करें, बुखार में उपवास करें
- Feeling under the weather – बीमार महसूस करना
- Field day – सुअवसर का दिन
- Fiji water mermaid – महंगी लेकिन बेकार चीज़
- Finger pointing – दोषारोपण करना
- Fish out of water – बेजा व्यक्ति
- Fishing for compliments – प्रशंसा की अपेक्षा करना
- Flea market – सस्ते सामान की दुकानें
- Flip side of the coin – विपरीत पहलू
- Flog a dead horse – व्यर्थ प्रयास करना
- Fly off the handle – क्रोधित हो जाना
- Follow suit – अनुकरण करना
- Food for thought – विचारणीय विषय
- Fool’s gold – नकली सोना
- For a song – बहुत सस्ता
- Foray – प्रयास, कोशिश
- Force of nature – अटल शक्ति
- Forgive and forget – क्षमा करना और भूल जाना
- Fortune favors the brave – साहसी को भाग्य मिलता है
- Freebie – मुफ्त चीज
- French leave – बिना बताए चले जाना
- From rags to riches – गरीब से अमीर बनना
- From the horse’s mouth – विश्वसनीय स्रोत से
- Gentleman’s agreement – आपसी सहमति
- Get a kick out of – आनंद लेना
- Get bent out of shape – परेशान हो जाना
- Get cold feet – डर जाना
- Get the show on the road – शुरू करना
- Gift of the gab – बहुत बोलने की क्षमता
- Gild the lily – अनावश्यक उपकरण जोड़ना
- Give a ring – फोन करना
- Go against the grain – बहुमत के विरुद्ध जाना
- Go down in flames – पूरी तरह विफल होना
- Go for broke – पूरा जोखिम उठाना
-
Idioms and Phrases
- Go the extra mile – अतिरिक्त प्रयास करना
- Grab a bite – कुछ खाना
- Grass is always greener on the other side – दूसरों की स्थिति अच्छी लगती है
- Greenhorn – अनुभवहीन व्यक्ति
- Gut feeling – अंतरज्ञान
- Hairy situation – जटिल स्थिति
- Hand in glove – मिलीभगत करना
- Hand to mouth existence – जीवन-यापन
- Hatch a plot – कोई साजिश रचना
- Hauled over the coals – फटकार लगाना
- Hands down – निर्विवाद रूप से
- Hands off – हाथ न लगाना
- Hard nut to crack – कठिन समस्या
- Have a blast – बहुत मज़ा आना
- Have the edge – बेहतर स्थिति में होना
- Hear it on the grapevine – अफवाह सुनना
- Heard it through the grapevine – अफवाह से सुनना
- Heel-dragging – देरी करना
- Held against their will – बेइच्छा कैद किया हुआ
- Hell in a handbasket – बहुत गड़बड़ी
- Hell-bent for leather – पूरी कोशिश करना
- He’s a knight in shining armor – वह बहुत ईमानदार है
- Hem and haw – हिचकिचाना
- Hi-tech – उच्च प्रौद्योगिकी
- High and dry – असहाय
- High and mighty – घमंडी
- Hissing fit – क्रोध की अवस्था
- Hit a nerve – बहुत नाराज़ हो जाना
- Hit paydirt – सफल होना
- Hog the limelight – सारा ध्यान अपनी ओर खींचना
- Hoist by one’s own petard – आत्मघाती योजना
- Hold your horses – धीरज रखना
- Hole in one – एक ही प्रयास में सफल
- Holier than thou – अत्यधिक धार्मिक दिखावा
- Holy cow! – विस्मय व्यक्त करना
- Home and dry – सुरक्षित और सफल
- Home is where you hang your hat – घर ही सबसे अच्छा
- Horsefeathers – बेतुकी बातें
- Hot and bothered – घबराया हुआ
- Hot potato – कठिन समस्या
- Hot under the collar – क्रोधित
- I beg to differ – मैं असहमत हूँ
- Icing on the cake – अतिरिक्त लाभ
- If the shoe fits, wear it – जिसके लिए उचित हो, उसे स्वीकारना
- Illusion of money – धन की भ्रांति
- Inasmuch as – यदि इतना ही
- In a jam – मुसीबत में
- In a nutshell – संक्षेप में
- In a pickle – मुश्किल स्थिति में
- In bad shape – खराब स्थिति में
- In effect – वास्तव में
Idioms and Phrases
- In one fell swoop – एक ही झटके में
- In the gutter – अत्यंत नीच स्थिति में
- In the nick of time – ठीक समय पर
- In the pipeline – प्रगति पर
- In the soup – मुसीबत में
- In your dreams! – यह तो सिर्फ सपना है!
- Inching along – धीरे-धीरे बढ़ना
- Inside job – घरेलू साजिश
- Into each life some rain must fall – जीवन में उतार-चढ़ाव आते हैं
- Intolerable deal – असह्य स्थिति
- Inviolable rule – अटल नियम
- Iron out – समस्या सुलझाना
- It ain’t over till the fat lady sings – अंत तक कुछ भी हो सकता है
- It costs an arm and a leg – बहुत महंगा है
- It goes without saying – यह तो स्पष्ट है
- It takes one to know one – जैसा स्वयं हो वैसा ही दूसरों को लगता है
- It’s a small world – दुनिया छोटी है
- It’s not peanuts – यह मामला मामूली नहीं है
- It’s out of this world – यह अति उत्कृष्ट है
- Ivory tower – उच्चतर वर्ग
- Jaw-dropper – चकित कर देने वाला
- Jaywalking – सड़क अवैध तरीके से पार करना
- Jeopardize – जोखिम में डालना
- Jerk off – मूर्ख व्यक्ति
- Jerk around – परेशान करना
- Jet lag – समय अंतर से थकान
- Jockey for position – प्रतिस्पर्धा करना
- Jog trot – धीमी गति
- Johnny-come-lately – नया आगंतुक
- Join at the hip – घनिष्ठ मित्र
- Judge a book by its cover – बाहरी दिखावे से आकलन करना
- Juggle – संतुलन बनाए रखना
- Jump on the bandwagon – लोकप्रिय बनना
- Jump the gun – समय से पहले कार्रवाई करना
- Junction – मोड़, दुविधा
- Jungle out there – भयंकर प्रतिस्पर्धा
- Junk food – अपौष्टिक भोजन
- Junk in the trunk – अतिरिक्त वजन
- Just deserts – उचित परिणाम
- Just the ticket – बिलकुल उचित
- Kangaroo court – अनौपचारिक न्यायालय
- Keep a lid on it – गुप्त रखना
- Keep an eye on – निगरानी रखना
- Keep your chin up – हिम्मत न हारना
Idioms and Phrases
- Keep your fingers crossed – शुभकामना करना
- Keyed up – बहुत उत्तेजित
- Kick in the pants – सज़ा देना
- Kick the bucket – मर जाना
- Kick up a storm – खलबली मचाना
- Kid gloves – बहुत सावधानी
- Kill Joy – आनंद भंग करने वाला
- Kill two birds with one stone – एक पथ्थर से दो शिकार
- Killing me softly – धीरे-धीरे प्रताड़ित करना
- Killing time – समय बिताना
- Knee jerk reaction – तात्कालिक प्रतिक्रिया
- Knuckle down – एकाग्र होकर काम करना
- Know the ropes – अनुभवी होना
- Labor of love – लगन से किया गया कार्य
- Ladder of success – सफलता की सीढ़ी
- Lair of the beast – खतरनाक स्थान
- Lap of luxury – विलासिता और सुख-सुविधा
- Latch on – आसानी से ग्रहण करना
- Laugh all the way to the bank – काफी धन कमाना
- Laugh up one’s sleeve – चुपके से हँसना
- Lay an egg – असफल होना
- Lay down the law – कड़े नियम बनाना
- Leak it out – रिसाव होना
- Leave no stone unturned – पूरा प्रयास करना
- Lend an ear – ध्यान देना
- Let bygones be bygones – बीती बातों को भुला देना
Idioms and Phrases
- Let her rip – जोर से करना
- Let sleeping dogs lie – शांत रहने देना
- Let the cat out of the bag – भेद खोलना
- Let’s talk turkey – सीधी बात करना
- Level playing field – समान अवसर
- Lie through one’s teeth – झूठ बोलना
- Lie with dogs, get fleas – बुरी संगति का दुष्परिणाम
- Life’s a bitch – जीवन कठिन है
- Lighten up – आनंदित होना
- Like a bat out of hell – बहुत तेज गति से
- Like a bear with a sore head – बहुत नाराज़
- Like a broken record – एक ही बात दोहराना
- Like pulling teeth – बहुत कठिन कार्य
- Line in the sand – अंतिम सीमा
- Lion’s share – अधिकांश हिस्सा
- Lip service – केवल दिखावटी प्रयास
Idioms and Phrases
- Listen up – ध्यान से सुनना
- Live and let live – शांतिपूर्ण सह-अस्तित्व
- Live by bread alone – मात्र भौतिक आवश्यकताओं से संतुष्ट
- Living high on the hog – विलासिता से जीना
- Living on borrowed time – मौत से बचा हुआ
- Long story short – संक्षेप में कहना
- Look before you leap – सोच-समझकर कार्य करना
- Lose one’s cool – गुस्सा हो जाना
- Lose one’s marbles – बौखला जाना
- Lose the thread – सूत्र खो देना
- Loud as a town crier – बहुत अधिक शोर करना
- Love is blind – प्यार अंधा होता है
- Low profile – आडम्बरहीन
- Luck of the draw – भाग्य का खेल
- Make a killing – बहुत अधिक लाभ कमाना
- Make ends meet – जीवन-निर्वाह करना
- Make hay while the sun shines – अवसर का लाभ उठाना
- Make mountains out of molehills – छोटी बात को बड़ा बना देना
- Man of few words – मुख्र व्यक्ति
- Man’s best friend – कुत्ता
- Mark my words – मेरी बात याद रखना
- Mean streak – क्रूरता की प्रवृत्ति
- Method to the madness – पागलपन में भी कुछ तर्क
- Mice will play – अवसर मिलने पर छोटे लोग भी शरारत करते हैं
- Middle ground – मध्यम स्थिति
- Middleman – बिचौलिया
- Milked it for all it’s worth – पूरा लाभ उठाना
Idioms and Phrases
- Millstone around one’s neck – बहुत बोझ
- Mind like a sieve – भूलने की आदत
- Miss the boat – अवसर खो देना
- Money is the root of all evil – धन पापों की जड़ है
- Money talks – धन शक्ति है
- Monkey business – मज़ाक, हंसी-मजाक
- Monkeywrench – बाधा, विघ्न
- Moral high ground – नैतिक श्रेष्ठता
- More bang for your buck – अच्छा मूल्य
- More than one way to skin a cat – एक से अधिक तरीके हैं
- Moth-eaten – पुराना और बेकार
- Movers and shakers – शक्तिशाली और प्रभावशाली लोग
- Mud in your eye – आशंका व्यक्त करना
- Muddied waters – स्पष्टता की कमी
- Mum’s the word – खामोश रहना
- Mushroom cloud – परमाणु विस्फोट
- Neck of the woods – इलाका, क्षेत्र
- Needless to say – कहने की आवश्यकता नहीं
- Neither here nor there – बेमायने की बात
- Never judge a book by its cover – शारीरिक दिखावे से आकलन न करें
- New lease of life – नए जोश से जीना
- Nip and tuck – घनिष्ठ प्रतियोगिता
- Nip it in the bud – शुरू में ही रोक देना
- No brain, no headache – मूर्ख निश्चिंत
- No love lost – कटु संबंध, शत्रुता
- No pain, no gain – कुछ पाने के लिए कष्ट उठाना पड़ता है
- No skin off my back – मेरा कोई नुकसान नहीं
- No soap – नामंजूर, नाकाम
- No spring chicken – बूढ़ा व्यक्ति
Idioms and Phrases
- No use crying over spilt milk – बीती बात पर शोक न करना
- Not a baating of an eye – सभी को मालूम है
- Not a cat in hell’s chance – कोई भी संभावना नहीं
- Not a lot of wig – कम बुद्धिमान
- Not playing with a full deck – पागल होना
- Not quite the ticket – कुछ कमी रहना
- Not the sharpest knife in the drawer – बुद्धिहीन
- Not up to snuff – मानक से नीचे
- Nothing to sneeze at – महत्वपूर्ण
- Nothing ventured, nothing gained – जोखिम न उठाने से कुछ नहीं मिलता
- Off one’s rocker – बौखलाहट में
- Off the beaten path – असामान्य रास्ता
- Off the wagon – संयम भंग
- Off the wall – बेतुकी बातें
Idioms and Phrases
- Old as the hills – बहुत पुराना
- On a roll – लगातार सफल होना
- On cloud nine – अत्यधिक प्रसन्न
- On the back burner – प्राथमिकता से बाहर
- On the ball – चौकन्ना रहना
- On the fence – अनिर्णय की स्थिति में
- On the fritz – खराब हो जाना
- On the wagon – संयमित जीवन
- Once bitten twice shy – एक बार धोखा खाकर सचेत रहना
- One bad apple spoils the bunch – एक बुरा काम सबकुछ बिगाड़ देता है
- One born every minute – नादान लोग बहुत मिलते हैं
- One brick short of a load – थोड़ा कम बुद्धिमान
- One foot in the grave – बहुत बूढ़ा
- One in a million – अनूठा व्यक्ति
- One man’s trash is another man’s treasure – एक के लिए बेकार दूसरे के लिए कीमती
- One size fits all – एक आकार सभी के लिए उपयुक्त
- On pins and needles – बेचैन होना
- On tenterhooks – बहुत बेचैन होना
- On the bandwagon – लोकप्रिय बनना
- On the fence – अनिर्णित
- On the fly – तुरंत, जल्दबाजी में
- On the fritz – बिगड़ा हुआ
- On the nose – बिलकुल सही
- On the rocks – असफल
- On the ropes – बुरी स्थिति में
- On the same page – एक राय होना
- On the spur of the moment – तुरंत बिना सोचे
Idioms and Phrases
- On the wagon – संयम का पालन करते हुए
- On thin ice – जोखिम भरी स्थिति में
- Open a can of worms – परेशानी खड़ी करना
- Open and shut case – निर्विवाद मामला
- Over a barrel – बेबस होना
- Over the hump – कठिनाइयों से पार पा जाना
- Over the top – अतिरंजित
- Overextended – ज्यादा व्यस्त
- Panic button – आपातकालीन स्थिति
- Par for the course – सामान्य घटना
- Party pooper – मज़ेदार मौके को बिगाड़ना
- Pass the buck – ज़िम्मेदारी से बचना
- Patient as Job – बहुत धैर्यवान
- Pay through the nose – अत्यधिक मूल्य चुकाना
- Pealed my weight in gold – महत्वपूर्ण व्यक्ति
- Pearls before swine – अमूल्य चीज़ बेकार में देना
- Pen is mightier than the sword – लेखनी से बल अधिक
- Pendantic – अतिशय आलोचनात्मक
- Pennypincher -कंजूस व्यक्ति
- Picnic – आसान काम
- Pie in the sky – व्यर्थ आशा
- Pigs might fly – असंभव बात
- Pill to swallow – कठिन स्वीकार्य
- Pillow talk – गुप्त बातचीत
- Pin money – मामूली राशि
- Pinch hitter – आकस्मिक प्रतिस्थापन
- Pinch of salt – थोड़ा संदेह
Idioms and Phrases
- Pipe dream – असंभव कल्पना
- Piss and vinegar – जोश भरा व्यवहार
- Pit against – विरोधी बनाना
- Pitch black – घुप अंधेरा
- Place in the sun – सम्मानित स्थिति
- Plain as day – बिलकुल स्पष्ट
- Plain Jane – सादी रुप वाली महिला
- Plain sailing – आसान जीवन
- Play by ear – अचानक आई स्थिति से निपटना
- Play for keeps – बड़ा लक्ष्य रखना
- Play hardball – कड़े तरीके अपनाना
- Play second fiddle – दूसरा दर्जा स्वीकार करना
- Playing with fire – बहुत जोखिम उठाना
- Poetry in motion – सुंदर गतिविधि
- Poker face – भावहीन चेहरा
- Politically correct – सावधानीपूर्वक व्यक्त किया गया
- Pooh pooh – अपमान करना
- Poop out – बहुत थक जाना
- Pork barrel – शासकों द्वारा निजी स्वार्थों की पूर्ति
- Pot calling the kettle black – आरोप लगाने वाले स्वयं दोषी
- Pot luck – जो मिले वही खाना
- Pound of flesh – अत्यधिक मोल लेना
- Pour oil on troubled waters – शांत करने का प्रयास करना
Idioms and Phrases
- Pull a fast one – छलना करना
- Pull oneself up by the bootstraps – स्वयं की कोशिश से सफल होना
- Pull the plug – बंद कर देना
- Pull the wool over one’s eyes – धोखा देना
- Pull up one’s socks – कठिन परिश्रम करना
- Punching bag – लक्ष्य निशाना बनाया जाना
- Put a sock in it – चुप रहने को कहना
- Put on airs – घमंडी बनना
- Put one’s back up – नाराज कर देना
- Put one’s foot down – दृढ़ता से मना करना
- Put paid to – खात्मा करना
- Put that in your pipe and smoke it! – इसे स्वीकार करो!
- Putting the cart before the horse – उलटा सोचना
- Quake in one’s boots – बहुत डरना
- Rap on the knuckles – फटकार लगाना
- Rarin’ to go – उत्साहित होना
- Rat race – प्रतिस्पर्धा की होड़
- Reap the whirlwind – अपनी गलत करनी का फल भुगतना
- Red herring – भ्रामक विषय
- Red tapism – अतिरिक्त
Idioms and Phrases
- Red tapism – अत्यधिक औपचारिकताएँ
- Reinvent the wheel – पुराने सिरे से शुरू करना
- Raining cats and dogs – बहुत तेज बारिश
- Raw deal – अन्याय
- Ring a bell – याद दिलाना
- Rise and shine – उठो और कार्य करो
- Road to hell is paved with good intentions – अच्छे इरादे पर्याप्त नहीं हैं
- Rob Peter to pay Paul – एक को देकर दूसरे से लेना
- Roll out the red carpet – स्वागत करना
- Rome was not built in a day – महान कार्य समय लेते हैं
- Rub the wrong way – नाराज करना
- Rubs salt into the wound – दुःख बढ़ाना
- Rule of thumb – अनुभव से सीखा नियम
- Run of the mill – सामान्य
- Run the gauntlet – कठिनाइयों का सामना करना
- Run-of-the-mill – सामान्य
- Sadder but wiser – अनुभव से सीखना
Idioms and Phrases
- Salt of the earth – साधारण लेकिन अच्छा व्यक्ति
- Same difference – कोई अंतर नहीं
- Saved by the bell – बचाव अंतिम समय पर
- Scapegoat – बलि का बकरा
- Scot free – निर्दोष बरी
- Sealing one’s lips – चुप रहना
- Second fiddle – गौण भूमिका
- Second to none – सर्वश्रेष्ठ
- See eye to eye – एक मत होना
- See red – बहुत गुस्सा होना
- Self-starter – स्वप्रेरित व्यक्ति
- Sell like hotcakes – तेजी से बिकना
- Send packing – भगा देना
- Set in stone – अपरिवर्तनीय
- Set the woods on fire – उत्कृष्ट कार्य करना
- Set the world on fire – अद्भुत उपलब्धि हासिल करना
- Sew something up – निश्चित कर लेना
- Shape up or ship out – सुधरना या छोड़ देना
- Share and share alike – समान रूप से बाँटना
- Ship is sinking – संकट की स्थिति
Idioms and Phrases
- Shoestring budget – न्यूनतम बजट
- Shooting yourself in the foot – स्वयं को नुकसान पहुँचाना
- Showdown – आमना-सामना
- Shut your trap – चुप रहो
- Sick as a dog – बहुत बीमार
- Sink or swim – सफल होना या विफल
- Sitting on the fence – अनिर्णीत रहना
- Six of one, half a dozen of the other – कोई फर्क नहीं पड़ता
- Skate on thin ice – जोखिम उठाना
- Skeleton in the closet – गुप्त रहस्य
- Skin and bones – पतला-दुबला
- Skin of one’s teeth – बड़ी मुश्किल से बचना
- Skip the light fantastic – आनंदित नृत्य करना
- Slapped on the wrist – हल्की सजा
- Sleep like a log – गहरी नींद सोना
- Slept like a top – अच्छी नींद लेना
- Slings and arrows – मुसीबतें और शिकायतें
- Small beer – नगण्य मामला
- Small fry – मामूली आदमी
- Small potatoes – मामूली बात
Idioms and Phrases
- Smart cookie – बुद्धिमान व्यक्ति
- Smell a rat – शक होना
- Smelling like a rose – शुभ स्थिति में होना
- Snail’s pace – कछुए की चाल
- Snake in the grass – गुप्त शत्रु
- So near and yet so far – लक्ष्य से बहुत निकट पर पूरा न होना
- Son of a gun – शरारती व्यक्ति
- Spare the rod, spoil the child – बच्चे को डांटना आवश्यक है
- Speak of the devil – विषय पर आ गया
- Spill the beans – भेद खोलना
- Spit and polish – चमकदमक
- Spitting image – बिलकुल समान
- Spoil the ship for a ha’porth of tar – छोटी कमी से बड़ा नुकसान
- Spoke in the wheel – बाधक
- Spill the beans – भेद खोलना
- Spread oneself too thin – अत्यधिक व्यस्त होना
- Square meal – पौष्टिक भोजन
- Square peg in a round hole – अनुपयुक्त व्यक्ति
- Stab in the back – विश्वासघात
- Stage a comeback – वापसी करना
Idioms and Phrases
- Stake a claim – दावा करना
- Stanley a chance – कोई मौका नहीं
- Stark raving mad – पागल
- Start from scratch – शुरू से शुरुआत करना
- Steal his thunder – किसी की विशेषता को खींचना
- Stem the tide – बाधा डालना
- Step up to the plate – जिम्मेदारी लेना
- Stitch in time saves nine – समय रहते काम करना बेहतर
- Stock still – पूर्णतया स्तब्ध
- Stoke the fire – भड़काना
- Stone’s throw – बहुत निकट
- Storm in a teacup – बेकार की गड़बड़ी
- Straight as an arrow – बिलकुल सीधा
- Straight from the horse’s mouth – विश्वसनीय स्रोत से
- Straw that broke the camel’s back – सहनशक्ति से बाहर की घटना
- Strike while the iron is hot – समय रहते काम करना बेहतर
- String along – वादा देकर टालना
- Stubbed my toe – छोटी बाधा
- Stuffed shirt – अहंकारी व्यक्ति
- Survival of the fittest – योग्यतम का ही बचा रहना
- Sweating bullets – घबराहट से पसीना आना
- Sweeten the kitty – सहायता देना
- Swinging for the fences – अंतिम प्रयास करना
- Take a bath – घाटा उठाना
- Take a rain check – टाल देना, स्थगित करना
- Take the biscuit – सबसे महत
Idioms and Phrases
- Take the cake – सबसे बेहतरीन होना
- Take the wind out of one’s sails – उत्साह कम करना
- Take with a grain of salt – संदेह रखना
- Taking the biscuit – सभी सीमाओं को पार करना
- Tale told by an idiot – बेमानी बकवास
- Tall order – कठिन कार्य
- Talking through one’s hat – बकवास करना
- Tar with the same brush – एक समान मानना
- Taste of one’s own medicine – अपनी ही क्रिया का फल भोगना
- Taunt invisible man – अनदेखा करना
- Teach an old dog new tricks – बुजुर्ग को नई चीज सिखाना
- Teapot tempest – बेकार की गड़बड़ी
- Tempting fate – भाग्य को आज़माना
- The apple never falls far from the tree – बच्चा अपने माता-पिता जैसा ही होता है
- The best of both worlds – दोनों पक्षों के लाभ लेना
- The beginning of the end – अंत की शुरुआत
- The calm before the storm – आंधी से पहले की शांति
- The chicken or the egg – कारण और प्रभाव का द्विविधा
- The cold shoulder – उपेक्षा करना
- The die is cast – निर्णय हो चुका है
Idioms and Phrases
- The elephant in the room – स्पष्ट किंतु अनदेखी गई बात
- The emperor has no clothes – वास्तविकता स्पष्ट है किंतु अनदेखी की जाती है
- The end justifies the means – साधन का उद्देश्य महत्वपूर्ण है
- The entire ball game – पूरा मामला
- The finger of scorn – निंदा करना
- The game is up – अब और नहीं छिपा जा सकता
- The gift of gab – बहुत बोलने की क्षमता
- The gloves are off – लड़ाई शुरू होना
- The go-by – अनदेखा करना
- The goose that lays the golden eggs – लाभदायक संसाधन
- The grass is always greener on the other side – दूसरों की स्थिति हमेशा बेहतर लगती है
- The hair of the dog – सजा और अपराध में अंतर न करना
- The handwriting on the wall – भविष्य के संकेत
- The hell to pay – गंभीर परिणाम भुगतना
- The last straw – सहनशक्ति से बाहर की घटना
- The lesser of two evils – दो बुराइयों में से छोटी बुराई चुनना
- The light at the end of the tunnel – आशा की किरण
- The lion’s share – बड़ा हिस्सा
- The more the merrier – अधिक लोगों से अधिक मजा आता है
- The moving spirit – प्रेरणास्रोत
- The neck of the woods – आसपास का इलाका
- The netooin bag – असल चीज
- The old gelding – बूढ़ा आदमी
- The old stamping ground – पुराना क्षेत्र
Idioms and Phrases
- The other side of the coin – विपरीत पहलू
- The out-of-towners – बाहरी लोग
- The picture of health – स्वस्थ दिखने वाला
- The pits – बहुत बुरी स्थिति
- The pot calling the kettle black – आरोप लगाने वाले स्वयं दोषी
- The real McCoy – असली वस्तु
- The red carpet – विशेष स्वागत
- The red carpet treatment – विशिष्ट आतिथ्य
- The right stuff – आवश्यक गुण
- The road to hell is paved with good intentions – केवल शुभ इरादे पर्याप्त नहीं
- The same old story – पुरानी बात
- The shoe is on the other foot – स्थिति उलटी हो गई
- The sky is the limit – असीमित संभावनाएं
- The spirit is willing but the flesh is weak – मन करता है पर शरीर कमजोर
- The straw that broke the camel’s back – अंतिम चरम बिन्दु
- The tables have turned – स्थितियां बदल गई हैं
- The tail wagging the dog – गौण को महत्व मिलना
- The ugly duckling – अपेक्षाकृत कम उपयोगी
- The wait-and-see approach – प्रतीक्षा करना
- The whole ball of wax – पूरा मामला
- The whole nine yards – पूरा सामान
Idioms and Phrases
- The winds of change – परिवर्तन की हवाएं
- The world is one’s oyster – दुनिया में संभावनाएं हैं
- There is no accounting for taste – विभिन्न लोगों को विभिन्न चीजें पसंद आती हैं
- There’s no place like home – घर ही सबसे अच्छा है
- There’s no smoke without fire – कुछ न कुछ कारण अवश्य होगा
- There’s no such thing as a free lunch – मुफ्त में कुछ नहीं मिलता
- There’s one born every minute – मूर्ख लोग हमेशा मिलते रहेंगे
- Thick and thin – हर हाल में
- Thick as thieves – घनिष्ठ मित्रता
- Thick as two short planks – बहुत मूर्ख
- Third time’s the charm – तीसरी बार नसीब होगा
- This is where I came in – इसी बिन्दु पर मैं पहुंचा था
- This too shall pass – ये भी बीत जाएगा
- Thongs of jealousy – ईर्ष्या की लकीरें
- Thorns in one’s side – परेशानी
- Three sheets to the wind – नशे में धुत्त
- Through thick and thin – हर हाल में
Idioms and Phrases
- Throw cold water on – निराश करना
- Throw down the gauntlet – चुनौती देना
- Throw in the towel – हार मान लेना
- Tie one on – नशे में धुत होना
- Tie the knot – विवाह करना
- Tighten the belt – किफायत करना
- Till the cows come home – लंबे समय तक इंतजार करना
- Time and tide wait for no man – समय और समुद्र किसी का इंतजार नहीं करते
- Time is money – समय बहुमूल्य है
- Time is money – समय बहुमूल्य है
- Time is of the essence – समय महत्वपूर्ण है
- Tipped the scales – निर्णायक प्रभाव डालना
- Tired but true – पुराना किंतु प्रामाणिक
- To be human is to err – गलती करना मानव स्वभाव है
- To be or not to be – होना या न होना, यही सवाल है
- To beat the band – बहुत अधिक
- To burn the candle at both ends – अत्यधिक परिश्रम करना
- To cut a long story short – संक्षेप में कहना
- To err is human – गलती करना मानव स्वभाव है
- To feather one’s nest – अपना स्वार्थ साधना
- To fish or cut bait – निर्णय लेना
- To flog a dead horse – व्यर्थ प्रयास करना
Idioms and Phrases
- To gain currency – प्रचलित होना
- To get a raw deal – अन्याय का शिकार होना
- To get cold feet – डर जाना
- To give someone the cold shoulder – उपेक्षा करना
- To go the whole hog – पूरी तरह लगना
- To grasp the nettle – साहस दिखाना, मुश्किल काम करना
- To have a chip on one’s shoulder – रंजिश रखना
- To have an axe to grind – निजी स्वार्थ साधने की इच्छा
- To have cold feet – डरना
- To hit the nail on the head – सटीक रूप से समझना
- To hold one’s horses – धीरज रखना
- To keep a stiff upper lip – संयम रखना
- To kill two birds with one stone – एक ही पत्थर से दो शिकार करना
- To knock on wood – भाग्य पर विश्वास व्यक्त करना
- To let the cat out of the bag – भेद उजागर कर देना
- To lick someone’s boots – बहुत आदर-सत्कार करना
- To lose one’s marbles – बौखला जाना
- To make a mountain out of a molehill – बात को बढ़ा-चढ़ाकर पेश करना
- To make hay while the sun shines – अवसर का लाभ उठाना
- To miss the boat – अवसर गंवा देना
- To move the goalposts – अनुचित ढंग से नियम बदलना
- To muddy the waters – गड़बड़ी मचाना
- To nip something in the bud – शुरुआत में ही समस्या निपटना
- To open a can of worms – नई समस्याएं खड़ी कर देना
- To pass the buck – उत्तरदायित्व से मुक्त होना
- To pay lip service – केवल आडंबर भरा आचरण दिखाना
- To pin one’s hopes on – आशाएं लगाई रखना
Idioms and Phrases
- To pour oil on troubled waters – शांति स्थापित करना
- To pull someone’s leg – मजाक करना
- To pull the rug from under someone – अचानक समर्थन छीन लेना
- To put one’s house in order – अपने मामलों को दुरुस्त करना
- To put one’s shoulder to the wheel – पूरी कोशिश करना
- To rain on someone’s parade – किसी की खुशी बिगाड़ना
- To rake over old ashes – बीती बातों को दोहराना
- To rest on one’s laurels – पुरानी उपलब्धियों पर ही भरोसा रखना
- To ride roughshod over – बलपूर्वक दबाना
- To rob Peter to pay Paul – एक को देकर दूसरे से लेना
- To rub salt into the wound – जख्म पर नमक छिड़कना
- To rule the roost – अधिकार जमाना
- To run the gauntlet – गंभीर परिस्थितियों का सामना करना
- To save for a rainy day – भविष्य के लिए बचत करना
- To scare the living daylights out of someone – बहुत डरा देना
- To see eye to eye – एक राय होना
- To see the light – सच्चाई समझना
- To see which way the wind is blowing – स्थिति का अनुमान लगाना
- To seize the bull by the horns – साहस दिखाना
- To sell like hot cakes – बहुत अच्छी बिक्री होना
- To serve two masters – दो विरोधी मालिकों की सेवा करना
- To set the Thames on fire – बहुत कुछ कर गुजरना
- To set tongues wagging – चर्चा का विषय बनना
Idioms and Phrases
- To shake a leg – जल्दी करना
- To shrug off – उपेक्षा करना, महत्व न देना
- To sit on the fence – अनिर्णीत रहना
- To skate on thin ice – खतरे में पड़ना
- To sleep like a log – गहरी नींद सोना
- To split hairs – बहुत बारीकी से आलोचना करना
- To spout off – बकवास करना
- To stick one’s neck out – जोखिम उठाना
- To strike while the iron is hot – उचित अवसर पर तुरंत कार्रवाई करना
- To take the biscuit – अति होना
- To take the bull by the horns – मुश्किल को साहस के साथ सामना करना
- To take the cake – सर्वश्रेष्ठ होना
- To take the wind out of one’s sails – किसी की उमंग कम करना
- To talk through one’s hat – बकवास करना
- To teach an old dog new tricks – बुजुर्ग को नई चीज़ सिखाना
- To tear one’s hair out – बहुत परेशान होना
- To throw a spanner in the works – बाधा डालना
- To throw down the gauntlet – चुनौती देना
- To throw good money after bad – नुकसान की बात पर और खर्च करना
- To tie the knot – विवाह करना
- To till the cows come home – लंबे समय तक
Idioms and Phrases
- To toe the line – अनुशासित रहना
- To toot one’s own horn – अपनी प्रशंसा करना
- To turn over a new leaf – सुधारना
- To twist someone’s arm – बलपूर्वक राजी करना
- To walk a tightrope – जोखिम भरा काम
- To weather the storm – संकट से पार पाना
- To whitewash – छिपाना, बचाना
- Tom, Dick and Harry – कोई भी व्यक्ति
- Too many cooks spoil the broth – बहुत से लोग एक काम बिगाड़ देते हैं
- Too much of a good thing – अच्छी चीज का अतिरिक्त सेवन नुकसानदायक
- Top dog – सबसे श्रेष्ठ
- Toupee story – झूठी कहानी
- Trials and tribulations – कठिनाइयां और संघर्ष
- Trip down memory lane – स्मृतियों में खो जाना
- Truck driver’s wallet – बहुत मोटा बटुआ
- True blue – सच्चा और भरोसेमंद
- Truth hurts – सच कड़वा होता है
- Turn a blind eye – जानबूझकर अनदेखा करना
- Turn over a new leaf – सुधर जाना
- Turn the tables – स्थितियां बदलना
- Turn turtle – उलट जाना
- Twist of fate – भाग्यवश, संयोगवश
Idioms and Phrases
- Two bites at the cherry – दोबारा मौका मिलना
- Two peas in a pod – एक जैसे दो व्यक्ति
- Ugly duckling – मामूली लेकिन उपयोगी
- Uncle Sam – अमेरिकी सरकार
- Underdog – कमजोर पक्ष
- Under the weather – बीमार
- Vain attempt – व्यर्थ प्रयास
- Variety is the spice of life – विविधता जीवन में स्वाद लाती है
- Vested interest – निजी स्वार्थ
- Vicious circle – दुष्चक्र, बुरा चक्र
- Victory at last – अंत में विजय
- Vigorous protest – तीव्र विरोध
- Vile accusation – घिनौना आरोप
- Vilify somebody – किसी की निंदा करना
- Vindicate somebody – किसी के बचाव में होना
- Vintage car – प्राचीन कार
- Voice in the wilderness – व्यर्थ प्रयास
- Volcano of criticism – आलोचना की भरमार
- Vow of silence – मौन ब्रत
- Wag the dog – महत्वहीन को महत्व देना
- Wait and see – प्रतीक्षा करना और देखना
- Wake-up call – चेतावनी
- Walk of life – जीवन का क्षेत्र
Idioms and Phrases
- Wallow in misery – दुःख में डूबा रहना
- Wander off the beaten track – असामान्य रास्ता चुनना
- Warm welcome – गर्मजोशी से स्वागत करना
- Warts and all – पूरी तरह से, कमियों सहित
- Wash one’s dirty linen in public – अपने आंतरिक मामलों को प्रकट करना
- Waste not, want not – बचत करनी चाहिए
- Watch one’s tongue – सावधान रहकर बोलना
- Water under the bridge – बीती बात
- Watershed moment – महत्वपूर्ण क्षण
- Wave the white flag – आत्मसमर्पण करना
- Wax eloquent – विस्तार से बोलना/लिखना
- Weaned from – कुछ छोड़ना
- Weighed in the balance – तुलना करना
- Weight of evidence – साक्ष्य का बोझ
- Well-heeled – धनी
- Wet blanket – मज़ा बिगाड़ना
- Whale of a time – बहुत मज़ा आना
- What goes up must come down – जो ऊपर जाता है वह नीचे भी आता है
- What will be will be – जो होगा देखा जाएगा
- What you see is what you get – जैसा दिखता है वैसा ही है
- When in Rome, do as the Romans do – जहाँ के रिवाज वहीं अपनाना चाहिए
- When it rains, it pours – मुसीबतें आती हैं तो लगातार आती हैं
- When the cat’s away, the mice will play – अनुपस्थिति में अवसर मिलने पर लोग शरारतें करते हैं
- When the going gets tough, the tough get going – कठिनाइयों से निपटने वालों के लिए आसानी से काम नहीं होता
- Whip and spur – दबाव डालना
Idioms and Phrases
- Whistle in the dark – आत्मविश्वास दिखाना
- White elephant – बोझ बना कोई मूल्यवान वस्तु
- White lie – सामान्य झूठ
- Whole ball of wax – पूरा सामान
- Whole hog – पूरी तरह
- Wick’s end – अंतिम बिंदु
- Wild goose chase – बेकार का प्रयत्न
- Will o’ the wisp – झूठी आशा
सभी सरकारी Exams मे पूछे गए Idioms & Phrases
- Under the weather – बीमार होना
- Cold feet – डर जाना, हिचकिचाना
- Apple of my eye – प्यारा, चहेता
- Set the record straight – सच्चाई स्पष्ट करना
- Kill two birds with one stone – एक पत्थर से दो शिकार करना
- Snowed under – काम से लदा हुआ
- Break someone’s bubble – किसी की भ्रांति दूर करना
- Walk on eggshells – बहुत सावधानी से चलना
- Bite the bullet – कठिन काम को करना, दुःख झेलना
- Make ends meet – गुज़र-बसर करना
- At loggerheads – आमने-सामने होना, मतभेद होना
- Pretty penny – अधिक मूल्य
- Break a leg – शुभकामनाएं
- Through thick and thin – हर परिस्थिति में
- Beat around the bush – घुमा-फिरा कर बात करना
- Hang in there – धैर्य रखना, हिम्मत न हारना
- Cut corners – बचत करना, सस्ता विकल्प चुनना
- Steal someone’s thunder – किसी की तारीफ़ छीनना
- Call it a day – दिन का काम समाप्त करना
- Better late than never – देर आए दुरुस्त आए
- Stick to your guns – अपनी बात पर अड़े रहना
- Leave no stone unturned – कोई कोशिश न छोड़ना
Idioms and Phrases
- Clouds on the horizon – संकट की आशंका
- A blessing in disguise – वरदान में अभिशाप छिपा होना
- Blue in the face – थकाव से नीला पड़ जाना
- Make a long story short – लम्बी कहानी को संक्षेप में कहना
- Cup of tea – पसंद का काम न होना
- Beating a dead horse – बेकार की कोशिश करना
- Speak of the devil – किसी की चर्चा करते ही वह आ जाना
- Let sleeping dogs lie – पुरानी बातों को न उठाना
- Let the cat out of the bag – राज़ उगल देना
- Elephant in the room – बड़ी समस्या जिसे अनदेखा किया जाता है
- To say in a nutshell – संक्षेप में कहना
- Worth its weight in gold – बहुमूल्य होना
- To weather the storm – संकट से लड़ना
- A piece of cake – आसान काम
- Get your act together – अपने आप को संभालना
- Cost an arm and a leg – बहुत महंगा होना
- On top of the world – बेहद खुश होना
- Time is money – समय की कीमत समझना
- Get out of hand – नियंत्रण से बाहर होना
- Like two peas in a pod – एक जैसे होना
- Know which way the wind blows – समझदार होना
- Hit the nail on the head – सटीक होना
- Catch more flies with honey than vinegar – नरमी से ज्यादा हासिल करना
- Let someone off the hook – किसी को बरी करना
- Like riding a bicycle – कभी न भूलने वाली बात
- Blame one’s tools – दूसरों को दोष देना
- It’s not rocket science – बहुत मुश्किल नहीं है
Idioms and Phrases
- Spill the beans – राज़ बता देना
- Get the show on the road – शुरू करना
- Pull the last straw – सीमा पार कर देना
- That ship has sailed – अवसर चूक जाना
- It’s always darkest before dawn – चीज़ें सुधरेंगी
- Have one’s head in the clouds – बेपरवाह होना
- On thin ice – खतरनाक स्थिति में होना
- Give a cold shoulder – अनदेखा करना
- Can’t make an omelette without breaking eggs – कुछ न कुछ नुकसान उठाना पड़ता है
- Once bitten, twice shy – एक बार धोखा खा चुके व्यक्ति को सतर्क रहना चाहिए
- Bolt from the blue – अचानक घटना
- When it rains, it pours – मुसीबतें आती हैं तो लगातार आती हैं
- Miss the boat – अवसर चूक जाना
- Pull someone’s leg – किसी का मज़ाक उड़ाना
Idioms and Phrases
- No pain no gain – परिश्रम के बिना कुछ नहीं मिलता
- See eye to eye – एक राय होना
- Wear your heart on your sleeve – खुलकर अपने जज़्बात व्यक्त करना
- Takes two to tango – दोनों पक्ष दोषी होते हैं
- Come rain or shine – किसी भी हालात में
- So far so good – अब तक सब ठीक है
- Comparing apples to oranges – असंगत तुलना करना
- When pigs fly – कभी नहीं होगा
- Curiosity killed the cat – बहुत ज्यादा जिज्ञासावश होने पर नुकसान हो सकता है
- The best of both worlds – दोनों तरह के फायदे
- Burn bridges – रिश्तों को नुकसान पहुंचाना
- The whole nine yards – पूरी चीज़
- Grass is greener on the other side – दूसरों की स्थिति बेहतर लगना
- Every dog has its day – हर किसी का दिन आता है
Idioms and Phrases
- Counting chickens before they hatch – कामयाबी से पहले ही उसका जश्न मनाना
- Go down in flames – पूरी तरह विफल होना
- Adding fuel to the fire – परेशानी बढ़ाना
- Wrap your head around something – किसी बात को समझने की कोशिश करना
- Cut the mustard – अच्छा काम करना
- Jump from frying pan into fire – एक परेशानी से बचकर दूसरी में फंसना
- Cry over spilt milk – बीते पर पछतावा करना
- Have a method to madness – अजीब व्यवहार के पीछे कोई तर्क होना
- Do at the drop of a hat – बिना सोचे-समझे करना
- Get wind of – किसी बात की भनक लगना
- Hear from the horse’s mouth – सच्चाई जानना
- Fit as a fiddle – पूरी तरह स्वस्थ होना
- Take with a pinch of salt – शंका की नज़र से देखना
Idioms and Phrases
- A pain in the neck – परेशान करने वाला व्यक्ति
- The best thing since sliced bread – सर्वश्रेष्ठ आविष्कार
- Walk in other’s shoes – दूसरे की स्थिति को समझना
- Break the ice – शुरुआती तनाव दूर करना
- Having a monkey on back – कठिन परिस्थिति से निपटना
- Go on a wild goose chase – बेकार की कोशिश करना
- Rain cats and dogs – बहुत तेज़ बारिश होना
- Once in a blue moon – बहुत कम बार
- Bark up the wrong tree – गलत दिशा में जाना
- Have the ball in one’s court – अपने हाथ में मौका होना
- Devil quoting the Bible – पाखंडी व्यवहार करना
- The devil is in the details – विवरण में समस्या छिपी होना
- Other fish in the sea – और अवसर मौजूद होना
Idioms and Phrases
- A snowball’s chance in hell – बिलकुल कोई संभावना नहीं होना
- Ain’t over till the fat lady sings – अभी खत्म नहीं हुआ है
- Bounce off the walls – बहुत उत्साहित होना
- As right as rain – बिलकुल सही होना
- To get bent out of shape – गुस्सा होना, नाराज़ होना
- Every cloud has a silver lining – हर परिस्थिति में कुछ अच्छा होता है
- Play the devil’s advocate – विवाद के लिए बहस करना
- Cross that bridge when we get to it – समस्या आने पर ही उससे निपटना
- Throw caution to the wind – जोखिम उठाना
- A penny for your thoughts – आप क्या सोच रहे हैं?
- Bite off more than you can chew – अपनी क्षमता से ज्यादा काम लेना
- Judge a book by its cover – बाहरी दिखावे से निर्णय लेना
- Rain on one’s parade – किसी की खुशी में रुकावट डालना
- By the skin of your teeth – बहुत कम अंतर से बचना
Idioms and Phrases
- Put all eggs in one basket – सब कुछ एक ही बात पर दांव लगाना
- Put something on ice – किसी बात को स्थगित करना
- Can’t have cake and eat it too – सब कुछ नहीं मिल सकता है
- Tie the knot – शादी करना
- The ball is in your court – अब आपकी बारी है कुछ करने की
- A piece of cake – बहुत आसान काम
- A picture paints a thousand words – एक तस्वीर हज़ार शब्दों के बराबर होती है
- Bed of roses – आरामदायक स्थिति
- To make a long story short – संक्षेप में कहना
- Smell a rat – किसी गलत काम का संदेह होना
- Sixth sense – छठी इंद्रिय, आध्यात्मिक अनुभव
- Rome was not built in a day – महत्वपूर्ण कार्य समय लेते हैं
- Turn a blind eye – आंख मूंदकर अनदेखा करना
Idioms and Phrases
- Don’t put all your eggs in one basket – सभी जोखिम एक साथ न उठाएं
- Through thick and thin – हर परिस्थिति में
- Rise and shine – जल्दी उठकर तैयार होना
- Wet one’s whistle – पानी/शराब पीना
- Put the best foot forward – सर्वोत्तम प्रयास करना
- Stick one’s neck out – जोखिम उठाना
- Bear the palm – विजयी होना
- From the horse’s mouth – विश्वसनीय स्रोत से
- Fool’s errand – बेकार का प्रयास
- Be hand and foot – पूरी तरह से
- Gray matter – बुद्धि
- Hear it on grapevine – अफवाह सुनना
- Bend over backwards – पूरी कोशिश करना
- Get your walking papers – नौकरी से निकाला जाना
- For the time being – अस्थाई रूप से
Idioms and Phrases
- Tie the knot – शादी करना
- The ball is in your court – अब आपकी बारी है कुछ करने की
- A piece of cake – बहुत आसान काम
- A picture paints a thousand words – एक तस्वीर हज़ार शब्दों के बराबर होती है
- Bed of roses – आरामदायक स्थिति
- To make a long story short – संक्षेप में कहना
- Smell a rat – किसी गलत काम का संदेह होना
- Sixth sense – छठी इंद्रिय, आध्यात्मिक अनुभव
- Rome was not built in a day – महत्वपूर्ण कार्य समय लेते हैं
- Turn a blind eye – आंख मूंदकर अनदेखा करना
Idioms and Phrases
- Don’t put all your eggs in one basket – सभी जोखिम एक साथ न उठाएं
- Through thick and thin – हर परिस्थिति में
- Rise and shine – जल्दी उठकर तैयार होना
- Wet one’s whistle – पानी/शराब पीना
- Put the best foot forward – सर्वोत्तम प्रयास करना
- Stick one’s neck out – जोखिम उठाना
- Bear the palm – विजयी होना
- From the horse’s mouth – विश्वसनीय स्रोत से
- Fool’s errand – बेकार का प्रयास
- Be hand and foot – पूरी तरह से
- Gray matter – बुद्धि
- Hear it on grapevine – अफवाह सुनना
- Bend over backwards – पूरी कोशिश करना
Idioms and Phrases
- Get your walking papers – नौकरी से निकाला जाना
- For the time being – अस्थाई रूप से
- Lock and key – सुरक्षित स्थान पर
- Cast a shadow on – किसी बात को खराब करना
- In the face of – बावजूद
- Whole bag of tricks – सभी संभव तरीकों का उपयोग करना
- Dog eat dog – कड़ी प्रतिस्पर्धा
- Vote with one’s feet – अप्रसन्नता व्यक्त करना
- Wipe the nose of – धोखा देना
- Cork something up – चुप रहना
- Cook someone’s goose – किसी की सफलता की उम्मीद पर पानी फेरना
- Sink or swim – सफल होना या विफल होना
- Hit the road running – उत्साह के साथ तेजी से आगे बढ़ना
- To toe the line – विवश होकर किसी अधिकार/नीति का पालन करना
- Spelled out – स्पष्ट रूप से समझाना
- Throw caution to the wind – जोखिम उठाना
- On thin ice – जोखिमपूर्ण स्थिति में
- A wild goose chase – व्यर्थ की कोशिश
- Head over heels – गहरे प्रेम में पड़ना
- At eleventh hour – अंतिम समय पर
Idioms and Phrases
- On cloud nine – बहुत खुश होना
- A sitting duck – बिना सुरक्षा का निशाना
- Spilling the beans – गोपनीय जानकारी बेपरदे कर देना
- Scot-free – बिना किसी दंड/नुकसान के
- An arm and a leg – बहुत महंगा
- Bread and butter – आम बात/रोजमर्रा की बात
- Grow into – धीरे-धीरे विकसित होना
- Put off – टालना/स्थगित करना
- Iron out – विवाद निपटाना
- Tear up – नष्ट करना
- Clam up – चुप्पी साधना
- Think back – पिछले समय को याद करना
- Wear off – प्रभाव खत्म होना
- Catch up – बराबरी करना
- Easy come, easy go – आसानी से मिला, आसानी से गया
- To spin one’s wheels – समय बरबाद करना
- To be pushing up daisies – मरा हुआ
Idioms and Phrases
- All good things must come to an end – अच्छी चीजें भी एक दिन खत्म हो जाती हैं
- Blood is thicker than water – रिश्तों की नाते काफी महत्वपूर्ण होते हैं
- All bark and no bite – बस धमकी ही धमकी
- An axe to grind – छिपी शिकायत होना
- All in the same boat – एक ही समस्या का सामना करना
- All Greek to me – समझ से परे होना
- To bend over backwards – पूरी कोशिश करना
- No man is an island – किसी न किसी की मदद लेनी पड़ती है
- Tongue-in-cheek – मजाकिया अंदाज में
- Wear your heart on your sleeve – भावनाएं खुलकर व्यक्त करना
- When it rains, it pours – लगातार परेशानियां आना
- A slap on the wrist – हल्की सजा
- A blessing in disguise – मुसीबत में छिपा वरदान
- In for a penny, in for a pound – एक बार समर्पित हो गए तो पूरी तरह समर्पित हो जाना
- A bird in the hand is better than two in the bush – वर्तमान अवसर भविष्य की संभावनाओं से बेहतर होता है
- Chip off the old block – माता-पिता की आदतें/स्वभाव आगे चलकर बच्चों में भी दिखते हैं
- Do unto others as you would have them do unto you – दूसरों के साथ वैसा ही व्यवहार करें जैसा आप चाहते हैं कि दूसरे आपके साथ करें
- Don’t cry over spilt milk – बीती बातों पर अफ़सोस न करें क्योंकि वो वापस नहीं आ सकती
- Every cloud has a silver lining – हर मुसीबत के बाद कुछ अच्छा होता है
Idioms and Phrases
- Beside yourself with joy – बहुत खुश होना
- Fair and square – सीधा और निष्पक्ष होना
- Having an Ace up the sleeve – कोई गुप्त कौशल/लाभ रखना जिसका उपयोग आवश्यकता पड़ने पर किया जा सके
- A black sheep – परिवार का कलंक
- Hook, line and sinker – पूरी गहराई से लगना
- Looking to your laurels – अपनी उपलब्धियों में न खोकर आगे बढ़ना
- Bear a grudge – किसी के प्रति द्वेष/बदला लेने की भावना रखना
- By the skin of your teeth – बहुत मुश्किल से
- Down for the count – हार मानना, थककर बैठ जाना
- Draw the line – सीमा निर्धारित करना
- Easier said than done – कहना आसान होता है लेकिन करना मुश्किल
- Break a leg – शुभकामनाएं
- Up a creek without a paddle – दुर्विन स्थिति में फंसना
- Give it a whirl – कुछ करने की कोशिश करना
- Fish out of water – अपने वातावरण से बाहर होना
- In the fast lane – रोमांचकारी जीवन शैली
Idioms and Phrases
- Go the extra mile – अतिरिक्त प्रयास करना
- Snug as a bug in a rug – बेहद आरामदायक स्थिति
- Step up your game – अपना प्रदर्शन बेहतर करना
- To not see the wood for the trees – महत्वपूर्ण बातों को नजरअंदाज करना
- Lose your marbles – पागल हो जाना
- Straight from the Horse’s mouth – सीधे स्रोत से
- Crying Wolf – बिना वजह की मदद मांगना
- Palm off – कुछ नकली को असली बताना
- Has bigger fish to fry – महत्वपूर्ण कार्य करने होते हैं
- Look before you leap – जोखिम का आकलन करना पहले
- On thin ice – जोखिम भरी स्थिति में
- Play devil’s advocate – बहस के लिए बहस करना
- Rain on someone’s parade – किसी की खुशी भंग करना
- Take a rain check – कार्य स्थगित करना
- Take it with a grain of salt – गंभीरता से न लेना
- Like a cakewalk – बहुत आसान काम
- Throw caution to the wind – जोखिम उठाना
- Penny-wise and pound foolish – महत्वहीन चीजों पर कंजूसी और महत्वपूर्ण चीजों पर उदारता
- The whole nine yards – पूरी चीज़
- Burn your boats/bridges – ऐसा करना कि वापस जाना असंभव हो जाए
- At First Blush – पहली नज़र में
- A wet blanket – उत्साह भंग करने वाला व्यक्ति
- Your Guess is as Good as Mine – मुझे भी नहीं पता
- Tuck in – सुरक्षित करना, खाना शुरू करना
Idioms and Phrases
- Speak of the Devil – जिसकी बात हो रही हो वही आ जाए
- Not a spark of decency – कोई शिष्टाचार नहीं
- In the heat of the Moment – उस समय के प्रभाव में आकर
- Hear it on the grapevine – अफवाह सुनना
- To cook the books – आँकड़ों में हेरफेर करना
- Devil’s Advocate – विरोध के लिए तर्क देना
- A cash cow – लाभदायक उत्पाद/सेवा
- Burn the midnight oil – रात बहुत देर तक काम करना
- By fits and starts – अनियमित रूप से
- Under his thumb – किसी के नियंत्रण में
- Out of the way – असामान्य
- Be in a tight corner – मुश्किल स्थिति में होना
- Keep one’s fingers crossed – किसमत वाला होना
- The gift of the gab – बहुत अच्छी बातचीत करने की क्षमता
- Cost an Arm and a Leg – बहुत महंगा होना
- Smell a rat – संदेह करना
- By hook or by crook – किसी भी तरीके से
- Spread like a wildfire – तेज़ी से फैलना
- Out of gear – काम में बाधा डालना
- Die in harness – सेवा करते हुए मृत्यु
Idioms and Phrases
- To be snowed under – बहुत व्यस्त होना
- To get the sack – नौकरी से निकाला जाना
- To cook the books – वित्तीय विवरणों में हेरफेर करना
- To balance the books – आय और व्यय का समतोलन करना
- A ballpark figure – अनुमानित आंकड़ा
- Yellow press – सनसनीखेज़ प्रकाशन
- A nine day’s Wonder – अल्पकालिक लोकप्रियता
- One swallow does not make a summer – एक उदाहरण से सामान्यीकरण नहीं किया जा सकता
- To move heaven and earth – पूरी कोशिश करना
- A miss is as good as a mile – पूरी तरह विफल होना
- Lock, stock and barrel – पूरी तरह से
- Make hay while the sun shines – अवसर का लाभ उठाना
- All that glitters is not gold – दिखावा धोखा देता है
Idioms and Phrases
- To jump from a frying pan into the fire – एक परेशानी से बचकर और बड़ी परेशानी में पड़ना
- Foul play – धोखाधड़ी
- A fish out of water – असहज स्थिति में होना
- A burnt child dreads the fire – पिछली अनुभव से सावधान रहना
- To set the Thames on fire – कुछ असाधारण करना
- A white elephant – बोझिल संपत्ति
- To throw dust in one’s eyes – धोखा देना
- Every dog has his day – हर किसी का दिन आता है
- Give a dog a bad name and hang him – किसी के बारे में बुरी छवि बनाना
- Go to the devil – दूर जाओ
- To step into a dead man’s shoes – किसी की जगह लेना
- Halcyon Days – सुखद अतीत
- Evil days – दुर्भाग्यपूर्ण समय
- Cut and dried – तैयार
- Too many cooks spoil the broth – बहुत सारे लोग शामिल होने से काम बिगड़ना
- To commit to memory – याद करना
- To throw cold water upon anything – प्रयास को निरुत्साहित करना
- A cock and bull story – बेतुकी कहानी
- Burn your boats/bridges – ऐसा करना कि वापस जाना असंभव हो जाए
- Close-fisted – कंजूस होना
- To square the circle – असंभव कार्य करने का प्रयास करना
- The ball is in your court – अब आपकी बारी है, आपको कार्रवाई करनी है
- To pick and choose – सावधानीपूर्वक चुनना
Idioms and Phrases
- Clean Bill of Health – किसी व्यक्ति या प्रणाली के स्वस्थ होने का प्रमाण
- Stress out – बहुत तनाव में आना
- She is no chicken – वह उम्र में बहुत बड़ी है
- Clean Swipe – बिना किसी हार के जीतना
- To Catch One’s Eye – आकर्षित करना
- Care killed the cat – बहुत चिंता करने से नुकसान होता है
- To burn the candle at both ends – दोनों तरफ से ऊर्जा व्यय करना
- Good wine needs no bush – अच्छी चीज की विज्ञापन की आवश्यकता नहीं होती
- To kick the bucket – मरना
- If the cap fits, wear it – यदि टिप्पणी आप पर लागू होती है तो उसे स्वीकार करें
- To make bricks without straw – सामग्री के बिना काम करने की कोशिश करना
- A Bolt from the Blue – अप्रत्याशित घटना
- In Cold Blood – जानबूझकर
- To bite the dust – पराजित होना
- Behind the scenes – गुप्त रूप से
- To cause bad blood – शत्रुता पैदा करना
Idioms and Phrases
- To backbite a person – किसी की पीठ पीछे निंदा करना
- Bag and baggage – पूरे सामान के साथ
- To have no backbone – साहस न होना
- To take up arms – युद्ध की तैयारी करना
- On pins and needles – बेचैन होना
- Below the belt – अपमानजनक टिप्पणी करना
- Roll up your sleeves – कड़ी मेहनत के लिए तैयार होना
- The other side of the coin – किसी स्थिति के दूसरे पहलू को देखना
- Rock the boat – परेशानी पैदा करना
- Take with a pinch of salt – किसी बात को संदेह से लेना
- Call it a night – रात की गतिविधियों को समाप्त करना
- Clean as a whistle – पूरी तरह से साफ
- Two heads are better than one – एक से ज्यादा लोगों की सहायता बेहतर होती है
- A Rising tide lifts all boats – आर्थिक समृद्धि सभी को लाभ पहुंचाती है
- Like a cat on hot tin roof – बेचैन होना
- Shoot from the hip – बिना सोचे समझे बोलना
Idioms and Phrases
- Shoot oneself in the foot – अपने आप को नुकसान पहुंचाना
- In cold blood – निर्दयतापूर्वक
- Draw first blood – पहला नुकसान पहुंचाना
- Ace up one’s sleeve – गुप्त लाभ
- Play your cards right – सावधानी से आगे बढ़ना
- Egg on your face – शर्मिंदगी झेलना
- Kill the goose that lays the golden eggs – लाभप्रद स्रोत को नष्ट करना
- An arm and a leg – बहुत महंगा
- Behind one’s back – किसी के पीछे उसकी निंदा करना
- Stab someone in the back – विश्वासघात करना
- Take a back seat – पीछे हट जाना
- Back to the drawing board – शुरुआत से फिर कोशिश करना
- Right off the bat – तुरंत
Idioms and Phrases
- Heart misses (skips) a beat – उत्तेजित या बेचैन होना
- Have your heart in your mouth – बहुत बेचैन होना
- Not the only fish in the sea – और भी विकल्प उपलब्ध हैं
- Not your cup of tea – आपकी पसंद की चीज नहीं
- A piece of cake – बहुत आसान
- Call it a day – दिन की गतिविधियां समाप्त करना
- The pot calling the kettle black – दूसरों को दोष देना जबकि खुद भी दोषी हैं
- Call a spade a spade – सच कहना
- A bolt from the blue – अचानक घटना
- In the same boat – समान स्थिति में होना
Idioms and Phrases
- Miss the boat/bus – अवसर गंवा देना
- Over my dead body – किसी बात को पूरी तरह अस्वीकार करना
- Make one’s blood boil – बहुत गुस्सा आना
- Bounce something off someone – किसी के साथ विचार साझा करना
- Bell the cat – जोखिम उठाना
- Pour out one’s heart – अपनी भावनाएं व्यक्त करना
- On Top of The World – बहुत खुश होना
- In Seventh Heaven – अत्यधिक खुशी
- Over The Moon – बहुत ज्यादा प्रसन्न होना
- Walking on Air – बहुत उत्साहित होना
- On Cloud Nine – बहुत खुश होना
Idioms and Phrases
- Break the Bank – बहुत अधिक खर्च करना
- Rolling in Dough – बहुत धनवान होना
- Penny-Pincher – बहुत कंजूस व्यक्ति
- Cash Cow – आय का स्थायी स्रोत
- Broke the Bank – पूरी रकम खर्च कर देना
- Cost an Arm and a Leg – बहुत महंगा होना
- In the Black – लाभ में होना
- On a Shoestring Budget – बहुत कम बजट पर चलना
- Money Talks – धन की शक्ति और प्रभाव
- Rob Peter to Pay Paul – एक जगह से लेकर दूसरी पर चुकाना
- The Bee’s Knees – बहुत अच्छा
- The Cream of the Crop – सर्वश्रेष्ठ
- A Cut Above the Rest – बाकियों से बेहतर
- Have the World at One’s Feet – पूरी दुनिया हासिल करना
- In a League of One’s Own – अपनी ही श्रेणी में अद्वितीय
- Rise Above the Crowd – बाकियों से आगे निकलना
- Second to None – किसी से भी कम नहीं
- Stand Head and Shoulders Above – सबसे बढ़कर होना
- Sweet tooth – मिठाई बहुत पसंद होना
- Take a rain check – बाद में निपटाना
Idioms and Phrases
- Take my hat off to someone – किसी की प्रशंसा करना
- Take no prisoners – कोई रहम नहीं करना
- Take the bull by the horns – साहसपूर्वक चुनौती का सामना करना
- Take the cake – सर्वश्रेष्ठ होना
- Take the wind out of my sails – हतोत्साहित करना
- Take with a grain of salt – संदेह के साथ लेना
- Talk a blue streak – बहुत अधिक बोलना
- The big time – प्रसिद्धि या सफलता
- The birds and the bees – यौन शिक्षा
- The eleventh-hour – आखिरी समय
Idioms and Phrases
- The home stretch – लक्ष्य के निकट होना
- The lion’s share – अधिकांश हिस्सा
- The tip of the iceberg – समस्या का छोटा हिस्सा
- The whole nine yards – पूरी बात
- Thick in the head – मूर्ख
- Third time’s a charm – तीसरी कोशिश सफल होगी
- Through thick and thin – हर परिस्थिति में
- Throw caution to the wind – बेपरवाह बन जाना
- Throw in the towel – हार मान लेना
- Throw the baby out with the bathwater – अच्छी चीज को भी छोड़ देना
- Throw under the bus – किसी और को दोषी ठहराना
- Tick for tack – बदला लेना
- Tie the knot – शादी करना
Idioms and Phrases
- Time flies – समय बहुत तेजी से बीतता है
- Time is money – समय बहुत मूल्यवान है
- Time of your life – बहुत मजेदार घटना
- Time to run – जल्दी से चले जाना
- Time will tell – आगे क्या होगा यह समय बताएगा
- To be off base – गलत बात कहना
- To fancy someone – किसी को पसंद करना
- Tongue in cheek – मजाक में कहना
- True colours – असली स्वभाव
- Two-time – धोखा देना
- Under my thumb – मेरे नियंत्रण में
- Under the table – गुप्त रूप से
- Under the weather – बीमार होना
- Until the cows come home – लंबे समय तक
Idioms and Phrases
- Up the creek – मुसीबत में फंसना
- Walk out on someone – रिश्ता तोड़ना
- Wash my hands of something – किसी परेशानी से मुक्त होना
- Water off a duck’s back – अनदेखा करना
- Water under the bridge – पुरानी बात भूल जाना
- Wear the pants – नियंत्रण में होना
- Wear your heart on your sleeve – अपनी भावनाएं ज़ाहिर करना
- When it rains, it pours – लगातार मुसीबतें आना
- Whisper sweet nothings – प्रेम भरी बातें कहना
- White elephant – बेकार सामान
- A hot potato – विवादास्पद मुद्दा
- Once in a blue moon – बहुत ही कभी-कभार
- A bed of roses – आसान रास्ता
Idioms and Phrases
- Raining cats and dogs – बहुत तेज बारिश
- When pigs fly – असंभव घटना
- Devil’s advocate – विरोधी पक्ष रखना
- Apple of the eye – बहुत प्यारा
- Zip your lip – चुप रहना
- Second wind – नई ऊर्जा का संचार
- Dog’s life – दयनीय जीवन
- Burn the midnight oil – रात बहुत देर तक काम करना
- Leave no stone unturned – हर संभव प्रयास करना
- Cut corners – अनुचित तरीके अपनाना
- Hit the nail on the head – सटीक बात कहना
- Speak of the devil – किसी की चर्चा करते ही वह आ जाना
- Let the cat out of the bag – राज़ उगल देना
- Make a long story short – संक्षेप में कहना
- Kill two birds with one stone – एक साथ दो काम निपटाना
- Turn a blind eye – आँख मूँदकर अनदेखा करना
Idioms and Phrases
- Add insult to injury – नुकसान के साथ अपमान भी करना
- Look before you leap – सावधानीपूर्वक आगे बढ़ना
- A word to the wise – समझदार लोग बात समझ लेते हैं
- Barking up the wrong tree – गलत दिशा में प्रयास करना
- Beat around the bush – आसपास की बातें करके मुद्दे से बचना
- Bite off more than you can chew – अपनी क्षमता से अधिक लेना
- Break the ice – शुरुआत करना
- Costs an arm and a leg – बहुत महंगा होना
- Don’t count your chickens before they hatch – पहले से ही सफलता न मानें
- Don’t put all your eggs in one basket – जोखिम न लें
- Every cloud has a silver lining – हर मुसीबत में कुछ अच्छा भी होता है
- Go the extra mile – अतिरिक्त प्रयास करना
- Hit the sack – सोने जाना
- It takes two to tango – दोनों पक्षों की भागीदारी होनी चाहिए
Idioms and Phrases
- Jump on the bandwagon – बहुमत का अनुसरण करना
- Kill time – समय बिताना
- Let sleeping dogs lie – शांत बने रहना
- Make hay while the sun shines – अवसर का लाभ उठाना
- Money doesn’t grow on trees – धन आसानी से नहीं मिलता
- Once bitten, twice shy – एक बार धोखा खाने के बाद सावधान रहना
- Pull someone’s leg – किसी का मज़ाक उड़ाना
- Rain on someone’s parade – किसी की खुशी में बाधा डालना
- Reinvent the wheel – पुराने सिरे से काम शुरू करना
- See eye to eye – किसी बात पर सहमत होना
- Sink or swim – सफल होने या विफल होने की स्थिति
- Sleep like a log – गहरी नींद सोना
Idioms and Phrases
- Spill the beans – राज़ बताना
- Take a back seat – पीछे हटना
- Take it with a grain of salt – संदेह के साथ लेना
- The elephant in the room – स्पष्ट किन्तु अनदेखी की गई समस्या
- Thick as thieves – बहुत घनिष्ट दोस्त
- Tie the knot – शादी करना
- Toot your own horn – अपनी प्रशंसा स्वयं करना
- Touch wood – शुभ बात कहने पर काष्ठ का स्पर्श करना
- Turf war – दो समूहों के बीच संघर्ष
- Turn over a new leaf – नए सिरे से शुरुआत करना
- Watch your tongue – अपनी बातों पर ध्यान रखना
- When pigs fly – कभी नहीं होने वाली बात
- Wrapped around someone’s little finger – किसी के नियंत्रण में होना
- You can’t judge a book by its cover – बाहरी दिखावे से नहीं जानना चाहिए
- A dime a dozen – बहुत आम और सामान्य
Idioms and Phrases
- All ears – पूरा ध्यान देना
- At the drop of a hat – बहुत जल्दी
- Bad blood – दुश्मनी
- Bark is worse than bite – दिखावा भयानक, वास्तविकता नहीं
- Beat a dead horse – बेकार की कोशिश
- Between a rock and a hard place – मुश्किल परिस्थितियों में फंसा हुआ
- Bite the bullet – दुःख सहना
- Blow hot and cold – अस्थिर व्यवहार करना
- Break the mold – नए तरीके अपनाना
- Burn bridges – वापसी का रास्ता बंद कर देना
- Can’t cut the mustard – अपेक्षाओं पर खरा न उतरना
Idioms and Phrases
- Carry the torch – विरासत को आगे बढ़ाना
- Beat around the bush – महत्वपूर्ण बातों से बचना
- Get your act together – संगठित होना और प्रभावी ढंग से काम करना
- Hit the sack – सोने जाना
- Your guess is as good as mine – मुझे भी नहीं पता
- Good things come to those who wait – धीरज रखने वालों को अच्छी चीजें मिलती हैं
- Back against the wall – कठिन परिस्थिति में फंसना जहां से निकलना मुश्किल हो
- Up in arms – किसी बात पर नाराज या क्रोधित होना
- Scrape the barrel – बेहतरीन विकल्पों के अभाव में सबसे खराब का उपयोग करना
- Burn your boats/bridges – ऐसा करना कि वापस जाना असंभव हो जाए
- Break fresh/new ground – कुछ नया और अनोखा करना
- Sell like hot cakes – तेजी से बिकना
- Run around in circles – बेकार की कोशिशें करना
- On cloud nine – बेहद खुश होना
- Left out in the cold – अनदेखा किया जाना
- Blow hot and cold – अस्थिर व्यवहार करना
Idioms and Phrases
- Cut corners – आसान और सस्ते तरीकों से काम निपटाना
- Boil the ocean – लगभग असंभव या बहुत ही महत्वाकांक्षी परियोजना लेना
- Keep an ear to the ground – हर बात की जानकारी रखना
- Eat like a horse – बहुत अधिक खाना
- A snowball effect – एक घटना का दूसरी पर असर डालने की प्रक्रिया
- education Adda
- Shayari